rainer maria rilke on processing grief (1904)

I want to talk to you again for a little while, dear Mr. Kappus, although there is almost nothing I can say that will help you, and I can hardly find one useful word. You have had many sadnesses, large ones, which passed. And you say that even this passing was difficult and upsetting for you. But please, ask yourself whether these large sadnesses haven’t rather gone right through you. Perhaps many things inside you have been transformed; perhaps somewhere, someplace deep inside your being, you have undergone important changes while you were sad.

The only sadnesses that are dangerous and unhealthy are the ones that we carry around in public in order to drown them out with the noise; like diseases that are treated superficially and foolishly, they just withdraw and after a short interval break out again all the more terribly; and gather inside us and are life, are life that is unlived, rejected, lost, life that we can die of. If only it were possible for us to see farther than our knowledge reaches, and even a little beyond the outworks of our presentiment, perhaps we would bear our sadnesses with greater trust than we have in our joys. For they are the moments when something new has entered us, something unknown; our feelings grow mute in shy embarrassment, everything in us withdraws, a silence arises, and the new experience, which no one knows, stands in the midst of it all and says nothing.

It seems to me that almost all our sadnesses are moments of tension, which we feel as paralysis because we no longer hear our astonished emotions living. Because we are alone with the unfamiliar presence that has entered us; because everything we trust and are used to is for a moment taken away from us; because we stand in the midst of a transition where we cannot remain standing.

That is why the sadness passes: the new presence inside us, the presence that has been added, has entered our heart, has gone into its innermost chamber and is no longer even there, is already in our bloodstream. And we don’t know what it was. We could easily be made to believe that nothing happened, and yet we have changed, as a house that a guest has entered changes.

We can’t say who has come, perhaps we will never know, but many signs indicate that the future enters us in this way in order to be transformed in us, long before it happens. And that is why it is so important to be solitary and attentive when one is sad: because the seemingly uneventful and motionless moment when our future steps into us is so much closer to life than that other loud and accidental point of time when it happens to us as if from outside. The quieter we are, the more patient and open we are in our sadnesses, the more deeply and serenely the new presence can enter us, and the more we can make it our own, the more it becomes our fate; and later on, when it “happens” (that is, steps forth out of us to other people), we will feel related and close to it in our innermost being. And that is necessary.

It is necessary – and toward this point our development will move, little by little – that nothing alien happen to us, but only what has long been our own. People have already had to rethink so many concepts of motion; and they will also gradually come to realize that what we call fate does not come into us from the outside, but emerges from us. It is only because so many people have not absorbed and transformed their fates while they were living in them that they have not realized what was emerging from them; it was so alien to them that, in their confusion and fear, they thought it must have entered them at the very moment they became aware of it, for they swore they had never before found anything like that inside them. just as people for a long time had a wrong idea about the sun’s motion, they are even now wrong about the motion of what is to come. The future stands still, dear Mr. Kappus, but we move in infinite space.

How could it not be difficult for us?

And to speak of solitude again, it becomes clearer and clearer that fundamentally this is nothing that one can choose or refrain from. We are solitary. We can delude ourselves about this and act as if it were not true. That is all. But how much better it is to recognize that we are alone; yes, even to begin from this realization. It will, of course, make us dizzy; for all points that our eyes used to rest on are taken away from us, there is no longer anything near us, and everything far away is infinitely far. A man taken out of his room and, almost without preparation or transition, placed on the heights of a great mountain range, would feel something like that: an unequalled insecurity, an abandonment to the nameless, would almost annihilate him. He would feel he was falling or think he was being catapulted out into space or exploded into a thousand pieces: what a colossal lie his brain would have to invent in order to catch up with and explain the situation of his senses. That is how all distances, all measures, change for the person who becomes solitary; many of these changes occur suddenly and then, as with the man on the mountaintop, unusual fantasies and strange feelings arise, which seem to grow out beyond all that is bearable. But it is necessary for us to experience that too.

We must accept our reality as vastly as we possibly can; everything, even the unprecedented, must be possible within it. This is in the end the only kind of courage that is required of us: the courage to face the strangest, most unusual, most inexplicable experiences that can meet us. The fact that people have in this sense been cowardly has done infinite harm to life; the experiences that are called apparitions, the whole so-called “spirit world,” death, all these Things that are so closely related to us, have through our daily defensiveness been so entirely pushed out of life that the senses with which we might have been able to grasp them have atrophied. To say nothing of God.

But the fear of the inexplicable has not only impoverished the reality of the individual; it has also narrowed the relationship between one human being and another, which has as it were been lifted out of the riverbed of infinite possibilities and set down in a fallow place on the bank, where nothing happens. For it is not only indolence that causes human relationships to be repeated from case to case with such unspeakable monotony and boredom; it is timidity before any new, inconceivable experience, which we don’t think we can deal with. But only someone who is ready for everything, who doesn’t exclude any experience, even the most incomprehensible, will live the relationship with another person as something alive and will himself sound the depths of his own being.

For if we imagine this being of the individual as a larger or smaller room, it is obvious that most people come to know only one corner of their room, one spot near the window, one narrow strip on which they keep walking back and forth. In this way they have a certain security. And yet how much more human is the dangerous insecurity that drives those prisoners in Poe’s stories to feel out the shapes of their horrible dungeons and not be strangers to the unspeakable terror of their cells. We, however, are not prisoners. No traps or snares have been set around us, and there is nothing that should frighten or upset us. We have been put into life as into the element we most accord with, and we have, moreover, through thousands of years of adaptation, come to resemble this life so greatly that when we hold still, through a fortunate mimicry we can hardly be differentiated from everything around us.

We have no reason to harbor any mistrust against our world, for it is not against us. If it has terrors, they are our terrors; if it has abysses, these abysses belong to us; if there are dangers, we must try to love them. And if only we arrange our life in accordance with the principle which tells us that we must always trust in the difficult, then what now appears to us as the most alien will become our most intimate and trusted experience. How could we forget those ancient myths that stand at the beginning of all races, the myths about dragons that at the last moment are transformed into princesses? Perhaps all the dragons in our lives are princesses who are only waiting to see us act, just once, with beauty and courage. Perhaps everything that frightens us is, in its deepest essence, something helpless that wants our love.

So you mustn’t be frightened, dear Mr. Kappus, if a sadness rises in front of you, larger than any you have ever seen; if an anxiety, like light and cloud-shadows, moves over your hands and over everything you do. You must realize that something is happening to you, that life has not forgotten you, that it holds you in its hand and will not let you fall. Why do you want to shut out of your life any uneasiness, any misery, any depression, since after all you don’t know what work these conditions are doing inside you? Why do you want to persecute yourself with the question of where all this is coming from and where it is going? Since you know, after all, that you are in the midst of transitions and you wished for nothing so much as to change.

If there is anything unhealthy in your reactions, just bear in mind that sickness is the means by which an organism frees itself from what is alien; so one must simply help it to be sick, to have its whole sickness and to break out with it, since that is the way it gets better. In you, dear Mr. Kappus, so much is happening now; you must be patient like someone who is sick, and confident like some one who is recovering; for perhaps you are both. And more: you are also the doctor, who has to watch over himself. But in every sickness there are many days when the doctor can do nothing but wait. And that is what you, insofar as you are your own doctor, must now do, more than anything else.

Don’t observe yourself too closely. Don’t be too quick to draw conclusions from what happens to you; simply let it happen. Otherwise it will be too easy for you to look with blame (that is: morally) at your past, which naturally has a share in everything that now meets you. But whatever errors, wishes, and yearnings of your boyhood are operating in you now are not what you remember and condemn. The extraordinary circumstances of a solitary and helpless childhood are so difficult, so complicated, surrendered to so many influences and at the same time so cut off from all real connection with life that, where a vice enters it, one may not simply call it a vice. One must be so careful with names anyway; it is so often the name of an offense that a life shatters upon, not the nameless and personal action itself, which was perhaps a quite definite necessity of that life and could have been absorbed by it without any trouble. And the expenditure of energy seems to you so great only because you overvalue victory; it is not the “great thing” that you think you have achieved, although you are right about your feeling; the great thing is that there was already something there which you could replace that deception with, something true and real. Without this even your victory would have been just a moral reaction of no great significance; but in fact it has become a part of your life. Your life, dear Mr. Kappus, which I think of with so many good wishes. Do you remember how that life yearned out of childhood toward the “great thing”? I see that it is now yearning forth beyond the great thing toward the greater one. That is why it does not cease to be difficult, but that is also why it will not cease to grow.

And if there is one more thing that I must say to you, it is this: Don’t think that the person who is trying to comfort you now lives untroubled among the simple and quiet words that sometimes give you pleasure. His life has much trouble and sadness, and remains far behind yours. If it were otherwise, he would never have been able to find those words.

Yours,

Rainer Maria Rilke

— From Letters to a Young Poet, No 8 (translated by Stephen Mitchell).

rainer maria rilke – from “requiem for a friend” (1908)

… That’s what you had to come back for: the lament that we omitted. Can you hear me? I would like to fling my voice out like a cloth over the fragments of your death, and keep pulling at it until it is torn to pieces, and all my words would have to walk around shivering, in the tatters of that voice; as if lament were enough.

But now I must accuse: not the man who withdrew you from yourself (I cannot find him; he looks like everyone), but in this one man, I accuse: all men. When somewhere, from deep within me, there arises the vivid sense of having been a child, the purity and essence of that childhood where I once lived: then I don’t want to know it. I want to form an angel from that sense and hurl him upward, into the front row of angels who scream out, reminding God.

For this suffering has lasted far too long; none of us can bear it; it is too heavy — this tangled suffering of spurious love which, building on convention like a habit, calls itself just, and fattens on injustice. Show me a man with a right to his possession. Who can possess what cannot hold its own self, but only, now and then, will blissfully catch itself, then quickly throw itself away, like a child playing with a ball. As little as a captain can hold the carved Nike facing outward from his ship’s prow when the lightness of her godhead suddenly lifts her up, into the bright sea-wind: so little can one of us call back the woman who, now no longer seeing us, walks on along the narrow strip of her existence as though by miracle, in perfect safety — unless, that is, he wishes to do wrong. For this is wrong, if anything is wrong: not to enlarge the freedom of a love with all the inner freedom one can summon. We need, in love, to practice only this: letting each other go. For holding on comes easily; we do not need to learn it.

sulamith wolfling – the little mermaid

Are you still here? Are you standing in some corner? You knew so much of all this, you were able to do so much; you passed through life so open to all things, like an early morning. I know: women suffer; for love means being alone; and artists in their work sometimes intuit that they must keep transforming, where they love. You began both; both exist in that which any fame takes from you and disfigures. Oh you were far beyond all fame; were almost invisible; had withdrawn your beauty, softly, as one would lower a brightly colored flag on the gray morning after a holiday. You had just one desire: a year’s long work — which was never finished; was somehow never finished. If you are still here with me, if in this darkness there is still some place where your spirit resonates on the shallow sound waves stirred up by my voice: hear me: help me. We can so easily slip back from what we have struggled to attain, abruptly, into a life we never wanted; can find that we are trapped, as in a dream, and die there, without ever waking up. This can occur. Anyone who has lifted his blood into a years-long work may find that he can’t sustain it, the force of gravity is irresistible, and it falls back, worthless. For somewhere there is an ancient enmity between our daily life and the great work. Help me, in saying it, to understand it.

Do not return. If you can bear to, stay dead with the dead. The dead have their own tasks. But help me, if you can without distraction, since in me what is most distant sometimes helps.

[Translator: Stephen Mitchell]

rainer maria rilke – les roses xvii

dsc_1047.jpgXVII
C’est toi qui prépares en toi
plus que toi, ton ultime essence.
Ce qui sort de toi, ce troublant émoi,
c’est ta danse.
Chaque pétale consent
et fait dans le vent
quelques pas odorants
invisibles.
Ô musique des yeux,
toute entourée d’eux,
tu deviens au milieu
intangible.

XVII
Your inner self is the one creating
more than yourself, your ultimate essence.
The uneasiness emerging from you,
that is your dance.
Each petal consents
and takes a few steps,
invisible, fragrant
in the wind.
O music to the eyes,
petals all around,
in their midst you become
intangible.

Rainer Maria Rilke (c 1926) From his series “Les Roses”, Jung Journal: Culture & Psyche,
5:4, 17-21. Translated from French by Susanne Petermann (2011).

rainer maria rilke – les roses xxi

img_20160410_184513.jpgXXI
Cela ne te donne-t-il pas le vertige
de tourner autour de toi sur ta tige
pour te terminer, rose ronde?
Mais quand ton propre élan t’inonde,
tu t’ignores dans ton bouton.
C’est un monde qui tourne en rond
pour que son calme centre ose
le rond repos de la ronde rose.

XXI
Doesn’t it make you dizzy, rose,
to spin on your stem around yourself
ending in your round self ?
Overwhelmed by your own momentum
you forget the bud that is you.
It’s a world that whirls around,
daring its calm center to hold
the round repose of the round rose.

Rainer Maria Rilke (c 1926) From his series “Les Roses”, Jung Journal: Culture & Psyche,
5:4, 17-21. Translated from French by Susanne Petermann (2011).

rilke on god

fb_img_1461648488387.jpg“Yet, no matter how deeply I go down into myself, my God is dark, and like a webbing made of a hundred roots that drink in silence. I know that my trunk rose from his warmth, but that’s all, because my branches hardly move at all near the ground, and just wave a little in the wind.”

― Rainer Maria Rilke

rainer maria rilke – les roses (1926)

Rilke chose as his own epitaph this poem:

Rose, oh reiner Widerspruch, Lust,
Niemandes Schlaf zu sein unter soviel
Lidern.

Rose, o pure contradiction, desire
to be no one’s sleep beneath so many lids.

“The following selections from David Need’s Roses: The Late French Poetry of Rainer Maria Rilke provide an illuminating glimpse into the ways Rilke uses the rose as motif. The poems seek to elucidate how time’s ceaseless transformations do not rectify or allay the contradictions they invoke. The living rose is “fully awake” but discreet, possessing “many pages / of detailed happiness / we will never read.” Rilke is fascinated by these irreducible relationships: the flower’s vitality belies its eventual death; its blooming won’t diminish the impenetrable density of its petals.” —Dan Holmes

Rilke’s posthumously published Roses calls us into a more intimate relationship with things, asking us to consider the material world as sister of our imagination, rather than nameless patient of our ideas.

I
If your blooming sometimes so astonishes us,
happy rose,
it’s that, petal against petal, you rest
within yourself, inside.

Fully awake, your petals, whose surroundings
sleep, though numberless, meet
this silent heart’s tendernesses
which end in these urgent lips.

II
I see you, rose, book half-opened,
having so many pages
of detailed happiness
we will never read. Mage-Book,

which is opened by the wind and can be read,
eyes shut…
from which butterflies scatter, confused
to have had the same ideas.

dsc_1074.jpg

III
Oh Rose, you perfect thing beyond compare,
infinitely restrained
and infinitely lavished, oh, head
of a body with far too much wandering sweetness,

nothing is equal to you, oh you supreme essence
of this inconstant hour,
your perfume wanders all about
this space of love we have scarcely entered.

VI
A single rose, it’s every rose
and this one—the irreplaceable one,
the perfect one—a supple spoken word
framed by the text of things.

How could we ever speak without her
of what our hopes were,
and of the tender moments
in the continual departure.

XVIII
All that we feel, you share,
yet we ignore what happens to you.
There would have to be a hundred butterflies
to read all your pages.

There are ones among you like dictionaries;
those who gather these
are tempted to bind all the pages.
Me? I like the roses which are letters.

XXIII
Rose, come so late, when the bitter nights stop
in their too sidereal brilliance,
Rose, do you divine the facile, perfect pleasures
of your summer sisters?

Day after day, I watch you who hesitate
in your sheath, clasped too tight.
Rose who, when born, imitates in reverse
the slow ways of the dead.

Does your indescribable state make you understand
in a mingling in which all is silenced
that ineffable harmony of nothingness and being
that we ignore?

XXVI
Infinitely reassured
despite so many dangers
with no change ever
in her habits
is the Rose which opens, prelude
to her immeasurable duration.

Do we know how she lives?
One of her days, without doubt,
is all the earth, all
the infinity of this moment.

XXVII
Rose, was it necessary to leave you outdoors,
exquisite dear?
What is a rose doing there, where fate
exhausts itself on us?

Point of turning back. It’s you
who share
with us, desperately, this life, this life
which is not your time.

(Translated from the French by David Need. To read the original, click HERE.)

RosesRainer Maria Rilke.Translation by David Need. Illustrations by Clare Johnson.Horse & Buggy Press, 2014.

rilke – from the first duino elegy

rilkeIsn’t it time that we lovingly freed ourselves from the beloved and,
quivering, endured: as the arrow endures the bowstring’s tension,
so that gathered in the snap of release it can be more than itself?
For there is no place where we can remain.

Voices. Voices. Listen, my heart, as only saints have listened:
until the gigantic call lifted them off the ground;
yet they kept on, impossibly, kneeling and didn’t notice at all: so complete was their listening.
Not that you could endure God’s voice – far from it.
But listen to the voice of the wind and the ceaseless message that forms itself out of silence…

Of course, it is strange to inhabit the earth no longer,
to give up customs one barely had time to learn,
not to see roses and other promising Things in terms of a human future;
no longer to be what one was in infinitely anxious hands;
to leave even one’s own first name behind,
forgetting it as easily as a child abandons a broken toy.
Strange to no longer desire one’s desires.
Strange to see meanings that clung together once, floating away in every direction.
And being dead is hard work and full of retrieval before one can gradually feel a trace of eternity.
Though the living are wrong to believe in the too-sharp distinctions which
they themselves have created.
Angels (they say) don’t know whether it is the living they are moving among, or the dead.
The eternal torrent whirls all ages along in it, through both realms forever,
and their voices are drowned out in its thunderous roar.