man ray – l’étoile de mer

Based on the poetry of Robert Desnos

Almost all of the scenes in this film are shot either off a mirror like the final shot, or through diffused and textured glass.

Les dents des femmes sont des objets si charmants… (Women’s teeth are such charming objects…)

… qu’ on ne devrait les voir qu’ en rêve ou à l’instant de l’amour. (… that one ought to see them only in a dream or in the instant of love.)

Si belle! Cybèle? (So beautiful! Cybèle?)

Nous sommes à jamais perdus dans le désert de l’éternèbre. (We are forever lost in the desert of eternal darkness.)

Qu’elle est belle (How beautiful she is)

“Après tout” (“After all”)

Si les fleurs étaient en verre (If the flowers were in glass)

Belle, belle comme une fleur de verre (Beautiful, beautiful like a flower of glass)
Belle comme une fleur de chair (Beautiful like a flower of flesh)
Il faut battre les morts quand ils sont froids. (One must beat the dead while they are cold.)

Les murs de la Santé (The walls of the Santé)
Et si tu trouves sur cette terre une femme à l’amour sincère… (And if you find on this earth a woman of sincere love…)
Belle comme une fleur de feu (Beautiful like a flower of fire)
Le soleil, un pied à l’étrier, niche un rossignol dans un voile de crêpe. (The sun, one foot in the stirrup, nestles a nightingale in a veil of crepe.)

Vous ne rêvez pas (You are not dreaming)

Qu’elle était belle (How beautiful she was)
Qu’elle est belle (How beautiful she is)

What do you think?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s