les rallizes dénudés


Album: Cable Hogue Soundtrack (1992)

Been listening to this band a lot lately. They originally began in 1962 as a musical theatre troupe, however the formation of the band was not until 1967 at Kyoto University. The band’s style is typified by simple, repetitious instrumental passages, shrieking, cacophonous guitar feedback, extensive improvisation reminiscent of free jazz, and folk arrangement. Their discography is made up mostly of live bootlegs, soundboard archives and even a few rare aborted studio recording attempts as they have never officially released any of their own material. [SOURCE]


Album: Caress & Violence (1987)

About their faux-French name:

“Les rallizes dénudés” is their international name, in Japan they’re known as “Hadaka no rariizu”… Hadaka no translates to nu or dénudé; rariizu is a foreign word (or combination of sounds?) that was transliterated to the French-sounding “rallizes” when they got their international, French-sounding name.
So… From a mysterious foreign word to a Japanese approximation, then to a French approximation of the Japanese. May well have been Larrys… Might have been another word… Could be something else entirely, that has meaning only for them… In any case, better not look for a French meaning in it!
“The Naked/Stripped/Bare Larries/Rallies” would be the English approximation.
 images (2)

yasuaki shimizu – kakashi (1982)

So good.

Yasuaki Shimizu – Kakashi

1. Suiren.
2. Kakashi.
3. Kono Yo Ni Yomeri #1
4. Semitori No Hi.
5. Kono Yo Ni Yomeri #2.
6. Yune Dewa.
7. Umi No Ue Kara.
8. Utukushiki Tennen.

Label: Better Days (2) ‎– YF-7061-BD

Originally released in 1982: avant electronic, jazz, ethno minimal, chindon.

Yasuaki Shimizu: vocals, soprano, alto, tenor, baritone saxophone, clarinet, bass clarinet, drums, percussion, Aki Ikuta: guitar (7), contrabass (6), trap drum, contrabass drum, chanchiki, percussion (1, 2, 8), Hideo Yamaki: drums (1, 2, 8) Morio Watanabe : bass (1, 2, 7, 8), engawa, bells (8), Takayuki Hijikata: guitar (1), Masanori Sasaji: marimba (1), Dompei Kanezaki: trumpet (1, 8), Johnny: Frenchman, Irishman (1), Koji Yamaguchi: French horn (1), Mitsuru Orikasa: violoncello (1), Tomio Yajima: violoncello (2)

flower travellin’ band – satori part II

Edit: new link: http://www.dailymotion.com/video/x22yzbj_flower-travellin-band-1971-satori-full-album_music

Rare 8mm footage of Japanese ’70s psychedelic rock group Flower Travellin’ Band (フラワー・トラベリン・バンド) playing their last show in April 1973 at Maruyama Park in Kyoto, Japan.

“There is no up or down
Your truth is the only master
Death is made by the living
Pain is only intense to you
The sun shines every day
Freedom, freedom…”

 

hideo shiraki quintet + 3 koto girls – sakura, sakura

Hideo Shiraki (drums), Terumasa Hino (trumpet), Takeru Muraoka (tenor sax, flute), Yuzuru Sera (piano), Hachiro Kurita (bass), Keiko Nosaka (koto), Kinuko Shurane (koto) and Sachiko Miyamoto (bass koto).

“Sakura” means cherry blossom – this flight of fancy is based on a traditional Japanese tune.

Recorded in Berlin on November 1, 1965 by Willi Fruth and Guenther Topel. Saba SB15064.

jun togawa – mushi no onna – “pupa woman” (1984)

“There is a feeling I’ve had ever since childhood: that there exist many different “worlds” and I was born in the wrong one, a world I don’t quite fit into. I’ve felt this strong feeling of wrongness all through my life. There is no space for me in this world. Every time I believe I’ve finally found my place, someone comes to me and says “Go away! You’re not supposed to be here.” ~ Jun Togawa – more of this interview HERE.

Mushi No Onna (“Pupa-woman”) – translation from the internet…

In the forest, in the white moonlight, I dig in the ground and find many cicada chrysalises.
Ahh… Ahh…
They are my shape that has changed completely, thinking too much about you.
I am a woman who is an insect that sips sap in the forest, in the frozen moonlight.

When you finally notice me, I have already become an insect with a light brown belly
The mysterious grasses are parasitic on me, and a stem of sorrow grows up from my light brown back.
___

There is a very pretty video for the slow version of “Mushi no Onna“, but Sony Music has restricted its viewability on Youtube to Japan… ANNOYING! I have managed to find it, though (w00t) and you should watch it HERE. I can’t get it to embed properly, unfortunately.

The following is an intense live version of the more commonly available “punk” version of the song, which riffs on Pachelbel’s Canon:

Another translation:

Moonlight in the white forest
In all of the trees
Cicadas emerge from their chrysalises
Ah ah, ah ah

And so, as thoughts of you run through my head,
my body reaches the final stage of transformation
Moonlight in the frozen forest
Sipping sap, I am an insect woman

When you notice me
amber has filled me up
The girl who changed into an insect,
a parasite in the strange grass,
growing stems of sadness from her amber back

jun togawa – suki suki daisuki (1985)

Without subtitles:

Translated lyrics (probably a bad translation):

My love is increasing and transcends common sense
The love in rose broke out like a mutation
Pure as to be able to call it violence
‘Je t’aime’ with great force that carved into Showa history

Kiss me like thumping, as blood clots on my lips
Hold me, as my ribs are breaking
I love you so much
I love you so much
I love you so much
Say you love me or I’ll kill you!

‘Eros’ breaks the daily life and is crystallizing
Repeating the affairs instinctively in the Avici hell
The intuitive cognition with anti-nihilism is a trigger for latent infant violence

Kiss me like thumping, as blood clots on my lips
Hold me, as my ribs are breaking
I love you so much
I love you so much
I love you so much
Say you love me or I’ll kill you!

With subtitles (they’re kinda distracting):